|
 |
Starting localization
To get your application localized use the Language Wizard tool itegrated into your Delphi/C++Builder IDE ("Localizer" item in the main menu). This tool allows to perform different localization tasks: setup main localization settings, refresh language files by the changes made in project, working with "hard-coded" strings, switch native language of application, etc.
|
|
|
Project Settings dialog
This dialog allow to setup basic project localization parameters. First of all there is "Localization enable" checkbox. If the project is not localized then this checkbox is the only available option. If you mark it and close the dialog with "OK" button then the wizard starts scanning your project and creates native language file (file that contains all project resources in original program language).
|
|
|
PAS/CPP files scanning
String constants located in the resourcestring section are automatically processed by Localizer. However your source code may contain other string constants ("hard-coded" strings) which are to be translated. Localizer has an ability to scan unit's source code and extract string constants to resourcestring section. This task is implemented by the special expert "Resource String Wizard" (see figure) which can be called through "Scan .PAS/.CPP" menu item. |
|
|
Language Manager
Language Manager is the main translation environment that allows to create new translations (langauge files) and modify existing ones. It is totally separate program which can be freely distributed to third-party translators or end-users of your application. |
|
|
It is quite easy to add a new translation for your application that use Localizer inside. Just run "Create new language" menu item in Language Manager, select necessary language from the list (see on the figure), press OK and voilà - we can start to translate dirrerent project resources (messages, button captions, menus, etc).
Newly created translate will be automatically (recompilation is not needed) recognized by your program, so your users can add new translation without any assistance from the developer.
|
|
|
Translation process
The translation itself is semi-automatic. Language Manager provides translator with different options which simplify the translation process. Items which are not translated are marked by special sign (blue corner in the cell) and translator can hide all already translated items to work only with untranslated ones. The translation of similar words can be changed automatically when you change the translation of one of them. |
 |
|
Language Repository
Another useful feature of Language Manager environment is Language Repository. The Repository is a multilingual dictionary that can be filled by the user (translator) and is served for (semi) automatic translation. This tool is especially convenient for the translators, which translate several applications with the similar interface elements. |